En los medios de comunicación dominicanos es común encontrar ejemplos donde se confunden ambos vocablos: «Durante la actividad, en primera fila se mostró el menú de la cocina tradicional […] cerdo en pulla, chivo liniero, moro de habichuelas negras….», «Decía que el médico le había halado la cabeza muy fuerte para sacarlo del vientre de su madre y que por eso tenía una especie de pulla en la parte de atrás», «En medio del culto, cuando el asesino entraba a la vecindad, el pastor predicando empezó como a tirar puyas».
El Diccionario de la lengua española define puya como ‘punta acerada que en una extremidad tienen las varas o garrochas de los picadores y vaqueros, con la cual estimulan o castigan a las reses’, y pulla, ‘dicho con que indirectamente se humilla a alguien’ o ‘expresión aguda y picante dicha con prontitud’.
Por tanto, en los ejemplos anteriores lo correcto habría sido escribir «Durante la actividad, en primera fila se mostró el menú de la cocina tradicional […] cerdo en puya, chivo liniero, moro de habichuelas negras…», «Decía que el médico le había halado la cabeza muy fuerte para sacarlo del vientre de su madre y que por eso tenía una especie de puya en la parte de atrás» y «En medio del culto, cuando el asesino entraba a la vecindad, el pastor predicando empezó como a tirar pullas».