En los medios de comunicación dominicanos son frecuentes frases como «Casa Alegre recibe la Navidad con su tradicional Open House», «Recibieron a clientes y relacionados en un emotivo open house para celebrar juntos la llegada de la Navidad» u «Organizaron el primer Open House de Terrazas de Juan Dolio para presentar su primer apartamento modelo».
Según se use para aludir a una reunión festiva para mostrar novedades de un comercio o a la visita guiada a un proyecto inmobiliario, la locución inglesa open house puede sustituirse por equivalentes asentados en español como recepción (‘reunión con carácter de fiesta que se celebra en algunas casas particulares’), coctel o cóctel (‘reunión o fiesta donde se toman cócteles, generalmente por la tarde’) o por la expresión jornada de puertas abiertas (período de tiempo ‘en que se permite el acceso libre de la prensa o del público a un lugar de acceso restringido’).
Así, en los ejemplos citados lo más recomendable habría sido escribir «Casa Alegre recibe la Navidad con su tradicional coctel», «Recibieron a clientes y relacionados en una emotiva recepción para celebrar juntos la llegada de la Navidad» y «Organizaron la primera jornada de puertas abiertas de Terrazas de Juan Dolio para presentar su primer apartamento modelo».
Ver también nuestra recomendación anterior sobre un tema similar: coctel o cóctel, mejor que cocktail.