«spin-off», alternativas en español

Ultima Actualización: jueves, 02 de diciembre de 2021. Por: Artículo Invitado

Expresiones como serie derivada o película derivada son opciones apropiadas en español, preferibles al término inglés spin-off, para referirse a una producción cinematográfica o televisiva creada a partir de otra ya existente.

Los medios de comunicación dominicanos emplean con frecuencia este anglicismo en frases como «“Berlín” será el spin-off de “La casa de papel” que llegará en 2023», «Ana de Armas es elegida para protagonizar el spinoff de John Wick, “Ballerina”» o «Nickelodeon prepara un “spin-off” de Bob Esponja».

En el contexto del cine o la televisión spin-off se refiere a una obra de ficción que ha sido ‘creada a partir de otra ya existente, tomando de esta algún personaje, rasgo o situación’, concepto que en español se puede expresar con serie derivada o película derivada.

Así pues, en los ejemplos citados lo recomendable habría sido escribir «Berlín será la serie derivada de La casa de papel que llegará en 2023», «Ana de Armas ha sido elegida para protagonizar la película derivada de John WickBallerina» y «Nickelodeon prepara una serie derivada de Bob Esponja».

Cabe recordar que, de acuerdo con la Ortografía de la lengua españolalos títulos de las obras de creación —libros, películas, programas radiofónicos o televisivos, etc.— se escriben en cursiva y con inicial mayúscula solo en la primera palabra y en los nombres propios, si el título incluye alguno.

En caso de optar por el término anglosajón spin-off, lo apropiado es escribirlo con guion intermedio y destacarlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letras, entrecomillarlo.