«serie» o «eliminatoria», mejor que «heat»

Ultima Actualización: lunes, 18 de julio de 2022. Por: Artículo Invitado

Los términos serie y eliminatoria, así como la expresión prueba clasificatoria, son opciones válidas, preferibles al anglicismo heat (o a su adaptación hit), para referirse a cada una de las competencias eliminatorias en una competición deportiva.

Sin embargo, con motivo de la exitosa participación dominicana en el Mundial de Atletismo que se celebra en Eugene, Oregón, en los medios de comunicación se han publicado frases como «La velocista Marileidy Paulino clasificó, con comodidad, para la ronda semifinal en el primer puesto del heat número 4 en las eliminatorias de los 400 metros planos», «Paulino, que ganó su heat con gran comodidad realizó un tiempo de 50.76, lejos de su mejor marca de la temporada», «La dominicana ganó su heat y correrá en la siguiente ronda el próximo miércoles» o «El dominicano Juander Santos quedó último en su hit, y no avanzó en los 400 metros con vallas».

Cuando se trata de atletismo, el español cuenta con los sustantivos serie y eliminatoria o la expresión prueba clasificatoria, para referirse a cada una de las competiciones selectivas que se desarrollan para clasificar a la semifinal de una disciplina, por lo que resulta innecesario recurrir al anglicismo heat (‘serie, eliminatoria’) o a su castellanización hit.

Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «La velocista Marileidy Paulino clasificó con comodidad para la ronda semifinal en el primer puesto de la serie número 4 en las eliminatorias de los 400 metros planos», «Paulino, que ganó su serie con gran comodidad, realizó un tiempo de 50.76, lejos de su mejor marca de la temporada», «La dominicana ganó su serie y correrá en la siguiente ronda el próximo miércoles» o «El dominicano Juander Santos quedó último en su prueba clasificatoria, y no avanzó en los 400 metros con vallas».